Полное собрание стихотворений
Страница 76

Под сенью их, где ваши колыбели

На радость некогда стояли,

Братоубийством осквернитесь,

Облейтесь кровию своей

И грудь на грудь, в неистовом пылу,

Как Полиник, как Этеокл проклятый,

Друг друга задушите вы

В объятиях, достойных ада .

Хор

О, ужас, что матерь вам здесь зарекла!

Годину печали, тревоги и зла,

А в жизни грядущей и скрежет, и муки!

Да будут же чисты от гибели руки,

Да с миром вас примет родителей дом!

Смиритесь, о братья, есть на небе гром!

Д. Цезарь

(не смотря на брата)

Ты — старший брат, начни же речь,

Я отвечать тебе готов!

Д. Эммануил

(в подобном положении)

Сам молви ласковое слово,

Ты — младший, дай любви пример!

Д. Цезарь

Не потому, что я виновен

Иль брата старшего слабей?

Д. Эммануил

Всем доблесть рыцаря известна:

Ты скромен, следственно, не слаб.

Д. Цезарь

Или так мыслишь ты о брате

Воистину?

Д. Эммануил

Не знаю лжи;

Как ты, душою выше чванства.

Д. Цезарь

Презренья не могу снести;

Но ты в пылу жестокой распри

О брате низко не вещал!

Д. Эммануил

Моей ты смерти не алкал.

Я знаю: ты казнил монаха,

Что мне готовил тайно яд.

Д. Цезарь

О, если б брата прежде знал!

Что было . верно б не случилось!

Д. Эммануил

Не зная сердца твоего,

Я матерь горестно обидел.

Д. Цезарь

Ты мне жестоким был описан.

Д. Эммануил

Несчастие: князей клевреты

Владеют тайно их душой!

Д. Цезарь

(быстро)

Всему виновники они .

Д. Эммануил

Два сердца разлучивши злобой .

Д. Цезарь

Наветом, хитрой клеветой .

Д. Эммануил

И ядом лести и коварства .

Д. Цезарь

Питая яростную рану .

Д. Эммануил

Нас сделали рабами их .

Д. Цезарь

Игралищем страстей чужих.

Д. Эммануил

Так, правда! чуждый друг неверен!

Д. Цезарь

Опасный: матерь нам вещала.

Д. Эммануил

Так дай же руку, милый брат!

Д. Цезарь

Она твоя навеки, брат!

Д. Эммануил

Чем боле на тебя смотрю,

Тем боле, с сладким удивленьем,

Сретаю матери черты .

Д. Цезарь

Вглядись, как сходен ты со мной:

Бесценное для брата сходство!

Д. Эммануил

Ты ль это, брат? Твои ли речи

И ласки к младшему, скажи?

Д. Цезарь

Ты ль это, юноша прелестный,

Столь злобный некогда мне враг?

Д. Эммануил

Как права, требуя коней

Из славного отца наследства,

Ты рыцаря прислал за ними,

И я дал рыцарю отказ.

Д. Цезарь

Они твои, не мыслю боле .

Д. Эммануил

Нет! нет! твои — и колесница .

Прими как брата первый дар!

Д. Цезарь

Приму, но ты сей твердый замок,

Воздвигнутый над морем шумным,

Вражды источник обоюдный,

Прими как дань любви моей!

Д. Эммануил

Я не приму, но вместе там

Как братья станем жить отныне!

Д. Цезарь

Ты прав, к чему добром делиться,

Когда два сердца заодно?

Д. Эммануил

Союзом будем мы сильнее;

Против врагов, против судьбины

Нам дружба неизменный щит!

Д. Цезарь

Отныне мой ты стал навеки!

Хор

Но что мы, клевреты, стоим в неприязни?

Примеры благие дают нам князья:

Сомкнем же десницы без низкой боязни

И будем отныне навеки друзья!

1813 (?)

В объятиях, достойных ада . — Здесь нескольких стихов недостает. — Прим. П. А. Вяземского .

‹Отрывок из Шиллеровой трагедии «Die Braut von Messina» («Мессинская невеста» )›. Впервые — «Московский телеграф», 1828, № 1, стр. 34—45. В переводе сцены Батюшков сделал большие сокращения. Во время заграничного похода русской армии он, попав в Германию, увлекся немецкой литературой. В эту пору поэт хвалебно отзывался о «славном Шиллере» (Соч., т. 3, стр. 245), к творчеству которого он, по-видимому, раньше относился иначе. В письме к Гнедичу Батюшков сообщал, что он «примирился с Шиллером» (Соч., т. 3, стр. 239).

Полиник и Этеокл — сыновья царя Эдипа, убившие друг друга в единоборстве, герои трагедий «Семеро против Фив» Эсхила и «Финикиянки» Еврипида.