Коммуникативный статус лексических единиц, выражающих состояние человека в русском и английском языках
Страница 20

Dismay (смятение, ужас, испуг) обозна­чает страх, вызванный ожиданием предполагаемой опасности и связанный с растерянностью, то есть неспособностью решить, как сле­дует действовать в сложившихся обстоя­тельствах: the thought she might fail at the examination filled her with dismay - при одной только мысли, что она может провалиться на экзамене, она пришла в полное смятение (в ужас); he was filled with dismay at the news - эта новость при­вела его в полное смятение.

Consternation (страх, ужас) обозначает состояние, вызванное непосредственно грозящей опасностью и сопровождающееся утратой самоконтроля, которое внешне прояв­ляется в оцепенении, неспособ­ности действовать, полной психической и физической прострации: to our consternation the train rushed on toward the burning bridge - к всеобщему ужасу поезд на полной скорости при­ближался к горящему мосту; they looked at each other in consternation - в (немом) оцепенении (ужасе) они смотрели друг на друга.

Panic (паника) обозначает внезапно возникающую эмоцию, вызываемую непосредственно грозящей или только предполагаемой опас­ностью: the appearance of the wolf threw him into a panic - при появлении волка им овладел панический страх; these rumors caused (a) panic in town - эти слухи породили в городе панику. По­добно состоянию, описываемому словом consternation, состояние паники сопро­вождается полной утратой самоконтроля, которая, однако, прояв­ляется не в оцепенении, а в беспорядочных действиях или (часто) стихийной, неуправляемой дея­тельности многих лиц сразу: in panic they ran from the burning village - они в панике бежали из охваченной по­жаром деревни; there is always a danger of (a) panic when a theatre catches fire - пожар в театре всегда может вызвать панику.

Terror (ужас) обозначает чувство очень сильного страха, вызванное непосредственно грозящей или предполагаемой опасностью, природа которой часто представляется таинственной или трудно объяснимой: a child's terror of the dark - страх ребенка перед темнотой; he stroke terror in everyone - он во всех вселял ужас.

Horror и trepidation обозначают не чис­тый страх, а страх, смешанный с другими эмоциями. Horror (ужас, отвращение, страх) – это сильный страх, сопровождаемый чувством отвращения при виде или хотя бы при мысли о чем-либо; в отличие от остальных синонимов этого ряда horror редко обозначает страх за себя лично: she looked at the murderer of her child with horror – она с ужасом и отвращением смотрела на убийцу своего ребенка; he expressed his horror of cruelty and war – он с ужасом и отвращением говорил о жестокости и войне; the crime aroused universal horror – преступление вызвало всеобщее отвращение.

Trepidation (трепет) — это страх, часто сопровождаемый дрожью и сме­шанный со смущением, робостью, неуве­ренностью, волнением или другим ана­логичным проявлением утраты душевного равновесия: awaiting the results of his experiment he watched the work of the apparatus with trepidation - в ожидании результатов своего эксперимен­та он с волнением (с внутренней дрожью) следил за тем, как работает аппарат; she was in a state of extreme trepidation - она находилась в состоянии крайнего возбуждения. В отличие от других синонимов ряда trepidation обозначает не только реально испытываемое субъектом состояние, но и состояние, разыгранное им в соответ­ствии с требованиями определенной си­туации: it is with some trepidation that we take up this subject - не без тре­пета мы приступаем к этой теме.

Примечание. Слово terror имеет близ­кое к рассмотренному значение «причина страха», «то (тот), что (кто) вызывает страх»: pirates were once the terror of the sea - пираты некогда были грозой мо­рей.

Слова dread, fright, terror, horror имеют близкое к рассмотренному значение «кто-то нелепый, смешной (что-то нелепое, смешное), вызывающий (-ее) неприят­ные эмоции»: he is a perfect dread - он сущее пугало; she looked a perfect fright - она ужасно нелепо выглядела, она была похожа на чучело; here comes this terror again - опять идет этот несносный человек; he is a perfect horror - он совершенно не­выносим; that hat is a horror - это не шляп­ка, а кошмар.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30