Dismay (смятение, ужас, испуг) обозначает страх, вызванный ожиданием предполагаемой опасности и связанный с растерянностью, то есть неспособностью решить, как следует действовать в сложившихся обстоятельствах: the thought she might fail at the examination filled her with dismay - при одной только мысли, что она может провалиться на экзамене, она пришла в полное смятение (в ужас); he was filled with dismay at the news - эта новость привела его в полное смятение.
Consternation (страх, ужас) обозначает состояние, вызванное непосредственно грозящей опасностью и сопровождающееся утратой самоконтроля, которое внешне проявляется в оцепенении, неспособности действовать, полной психической и физической прострации: to our consternation the train rushed on toward the burning bridge - к всеобщему ужасу поезд на полной скорости приближался к горящему мосту; they looked at each other in consternation - в (немом) оцепенении (ужасе) они смотрели друг на друга.
Panic (паника) обозначает внезапно возникающую эмоцию, вызываемую непосредственно грозящей или только предполагаемой опасностью: the appearance of the wolf threw him into a panic - при появлении волка им овладел панический страх; these rumors caused (a) panic in town - эти слухи породили в городе панику. Подобно состоянию, описываемому словом consternation, состояние паники сопровождается полной утратой самоконтроля, которая, однако, проявляется не в оцепенении, а в беспорядочных действиях или (часто) стихийной, неуправляемой деятельности многих лиц сразу: in panic they ran from the burning village - они в панике бежали из охваченной пожаром деревни; there is always a danger of (a) panic when a theatre catches fire - пожар в театре всегда может вызвать панику.
Terror (ужас) обозначает чувство очень сильного страха, вызванное непосредственно грозящей или предполагаемой опасностью, природа которой часто представляется таинственной или трудно объяснимой: a child's terror of the dark - страх ребенка перед темнотой; he stroke terror in everyone - он во всех вселял ужас.
Horror и trepidation обозначают не чистый страх, а страх, смешанный с другими эмоциями. Horror (ужас, отвращение, страх) – это сильный страх, сопровождаемый чувством отвращения при виде или хотя бы при мысли о чем-либо; в отличие от остальных синонимов этого ряда horror редко обозначает страх за себя лично: she looked at the murderer of her child with horror – она с ужасом и отвращением смотрела на убийцу своего ребенка; he expressed his horror of cruelty and war – он с ужасом и отвращением говорил о жестокости и войне; the crime aroused universal horror – преступление вызвало всеобщее отвращение.
Trepidation (трепет) — это страх, часто сопровождаемый дрожью и смешанный со смущением, робостью, неуверенностью, волнением или другим аналогичным проявлением утраты душевного равновесия: awaiting the results of his experiment he watched the work of the apparatus with trepidation - в ожидании результатов своего эксперимента он с волнением (с внутренней дрожью) следил за тем, как работает аппарат; she was in a state of extreme trepidation - она находилась в состоянии крайнего возбуждения. В отличие от других синонимов ряда trepidation обозначает не только реально испытываемое субъектом состояние, но и состояние, разыгранное им в соответствии с требованиями определенной ситуации: it is with some trepidation that we take up this subject - не без трепета мы приступаем к этой теме.
Примечание. Слово terror имеет близкое к рассмотренному значение «причина страха», «то (тот), что (кто) вызывает страх»: pirates were once the terror of the sea - пираты некогда были грозой морей.
Слова dread, fright, terror, horror имеют близкое к рассмотренному значение «кто-то нелепый, смешной (что-то нелепое, смешное), вызывающий (-ее) неприятные эмоции»: he is a perfect dread - он сущее пугало; she looked a perfect fright - она ужасно нелепо выглядела, она была похожа на чучело; here comes this terror again - опять идет этот несносный человек; he is a perfect horror - он совершенно невыносим; that hat is a horror - это не шляпка, а кошмар.


