Слова terrors и horrors (обычно во мнлжественном числе) имеют близкое к рассмотренному значение «ужасы», «тяжелые или трагические события»: terrors (horrors) of war - ужасы войны; chamber of horrors - комната ужасов (в музее восковых фигур); the terrors of haunted house – ужасы дома с привидениями.
Все синонимы, но fright реже других, употребляются в предикативной конструкции с предшествующим предлогом in: to live in fear (in dread), to stare at smb. in alarm; to watch smb., in consternation; to fly in panic (in terror); to be in horror; to look round in trepidation. Все синонимы, но consternation, panic и trepidation реже других, употребляются в конструкции с предшествующим предлогом with, обозначая причину некоего состояния: wild with fear; mad with dread (with fright); bewildered with alarm; sick with dismay (with horror); frozen with terror.
Синонимы dismay, consternation и horror часто употребляются в конструкции с предшествующим предлогом to, в которой они обозначают страх как результат каких-то событий: to his dismay (consternation, horror) the light went out.
Синонимы fear, dread, terror и horror управляют предложным дополнением of smth., обозначающим причину состояния: to live in fear of his neighbors; fear of insults (of being insulted); to have an awful dread of death (of being arrested); his terror of the dark; her horror of supernatural darkness.
Все синонимы сочетаются с названиями существ в качестве субъекта состояния и названиями предметов, событий, действий, свойств и тому подобное в качестве его причины (примеры см. выше и ниже). При этом dismay, в силу особенностей своего значения (см. выше), сочетается преимущественно с названиями лиц: a horse is subject to fright or terror but not to dismay - лошадь способна испытывать страх или ужас, но не смятение. Кроме того, каждый из синонимов избирательно сочетается с глаголами, часто образуя с ними устойчивые словосочетания: to feel fear (dread, alarm) испытывать страх (ужас, тревогу); fear came upon him (overcame him) его обуял страх; to give smb. a fright - напугать кого-либо; to take alarm - испугаться; to be seized with alarm - быть охваченным тревогой; a panic seized (overcame) - him его охватила паника; to throw smb. into a panic, to strike terror in smb. - вселить ужас в кого-л.
Worry – опасение. Исходная эмоция, более слабая нежели «страх» по интенсивности. Характеризуется меньшим чувством взволнованности.
Приведем примеры употребления вышеназванных слов в литературных произведениях.
Fear and mother told him not to go near the white wall, but growth is life and life needs light. (J. London, ‘White Fang’)
Buck and Curly grew excited and half wild with fear.
(J. London, ‘The Call of the Wild’)
I went with dread in my heart and pity and indignation.
(F. Norris, ‘The Octopus’)
The feeling he now experienced was exactly that preexamination dread intensified a hundred fold.
(A. J. Cronin, ‘The Citadel’)
The very thought of the world outside is enough to give me a fright.
(J. Conrad, ‘Lord Jim’)
Robinson Crusoe was seized with alarm when he saw the footprint on the sand.
(D. Defoe, ‘Robinson Crusoe’)
Oliver sat huddled together, in a corner of the cart; bewildered with alarm and apprehension. (Ch. Dickens, ‘Oliver Twist’)
‘He died!’ exclaimed the Italian, a flash of fear and dismay going over his face. (D. H. Lawrence, ‘The Lost Girl’)
She lifted her hands in mute dismay.
(G. Eliot, ‘The Mill on the Floss’)
He felt the midwife watching him in stark consternation.


